1 Johannes 2:17

SVEn de wereld gaat voorbij, en haar begeerlijkheid; maar die den wil van God doet, blijft in der eeuwigheid.
Steph και ο κοσμος παραγεται και η επιθυμια αυτου ο δε ποιων το θελημα του θεου μενει εις τον αιωνα
Trans.

kai o kosmos paragetai kai ē epithymia autou o de poiōn to thelēma tou theou menei eis ton aiōna


Alex και ο κοσμος παραγεται και η επιθυμια αυτου ο δε ποιων το θελημα του θεου μενει εις τον αιωνα
ASVAnd the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
BEAnd the world and its desires is coming to an end: but he who does God's pleasure is living for ever.
Byz και ο κοσμος παραγεται και η επιθυμια αυτου ο δε ποιων το θελημα του θεου μενει εις τον αιωνα
DarbyAnd the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.
ELB05Und die Welt vergeht und ihre Lust; wer aber den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit.
LSGEt le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.
Peshܘܥܒܪ ܥܠܡܐ ܗܘ ܘܪܓܬܗ ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܡܩܘܐ ܠܥܠܡ ܀
Schund die Welt vergeht mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibt in Ewigkeit.
WebAnd the world passeth away, and the lust of it: but he that doeth the will of God abideth for ever.
Weym And the world, with its cravings, is passing away, but he who does God's will continues for ever.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken